Научно технический перевод: основные трудности

Научно технический перевод: основные трудности Современному бюро чаще приходится иметь дело с письменными переводами, а не с устными. Это связано с большим объемом документов, которые нужно подготовить для поездок за границу, для ведения переговоров, для оформления соглашений и т.д. Наряду с юридическими и экономическими текстами переводчикам приходится работать с научно-технической документацией. Крупные отечественные компании и […]